Арабские буквы на русском. Смотреть что такое "Арабское письмо" в других словарях


Буквы арабского алфавита кардинально отличаются от других знакомых нам букв. Давайте посмотрим, в чем же их особенности.

1. Необычные буквы

Письменности египетского диалекта официально как бы не существует. Тем не менее, в последнее время она активно развивается. Египтяне используют алфавит классического арабского языка (о деталях египетского диалекта читайте ), правда, с некоторыми вариациями. Среди букв алфавита есть необычные по звучанию для нас.
Буква «зэ» ث Образует звук «th» (как в английском слове «think»). Но такое звучание она имеет только в классическом арабском языке. В египетском диалекте – [т] или [с].
Буква «ха» حСоздаёт мягкий звук [х], похожий на «нежный выдох».
Буква «кха» خ Создаёт твёрдый, несколько гортанный звук [кх].
Буква «зель» ذ Создаёт звук th (как в английском определённом артикле «the»). В египетском диалекте звучит [д], редко – как мягкое [з].
Буква «сад» ص Создаёт твёрдый звук [с], как в слове «сыр». Эта буква – одна из «проблемных» для изучающих египетских диалект, так как в алфавитах многих народов нет её аналога. И на слух новичкам бывает трудно отличить س «син» и ص «сад».
Буква «дад» ض Создаёт твёрдый звук [д], как в слове «дыня». Эта буква тоже доставляет некоторые проблемы (как в воспроизведении, как и восприятии на слух), так как во многих других алфавитах нет подобной твёрдой буквы «д».
Буква «та» ط Создаёт твёрдый звук [т], как в слове «ты». Эта буква также представляет трудность для начинающих. Твёрдую арабскую ط «та» нам сложно отличить от мягкой ت «те».
Буква «за» ظ Создаёт твёрдый звук [з], как в слоге «зы». Эта ещё одна арабская буква, которую на слух непросто нам отличить от мягкой ز «з».
Буква «айн» ع Создаёт твёрдый горловой звук «а». Немного напоминает звериное рычание. Один из самых сложных звуков для тех, кто изучает египетский диалект.
Буква «рейн» غ Слитная буква. По произношению звучание غ имеет нечто среднее между французским «r» (но без без полоскания) и египетским твёрдым خ [кх].
Буква «каф» ق Создаёт звуки [а], [о], [к], либо вообще не создаёт звука.
Буква «гхэ» ه Создаёт характерный украинский звук [гх] (русские определенных местностей также характерно произносят «г»).

2. Даёшь классику!

Про алиф ا в глаголах первого лица единственного числа в настоящем времени. Алиф требуется по правилам классического арабского языка. Поэтому правильный вариант «я люблю»: باحِب [бахЕб].
Но так как египетский диалект не имеет официальной версии, то, в принципе, можно упрощать написание слов. Поэтому допустим вариант с фатхой, без алифа بِحِب. Хотя это, по сути, менее корректный вариант.
Чтобы египетский диалект не стал «как попалошным», что он должен следовать, по возможности, правилам классического арабского языка. Допустим, вариант اِنتو [Энту] – вы. Но грамотнее писать اِنتوا — с алифом после و.
Также, в принципе, в Египетском диалекте можно обойтись без буквы ث, которая в диалекте имеет звучание [т] или [с]. А заменить её обычными буквами, например, ت и س. Но опять же, из уважения к прародителю, классическому арабскому языку, многие учителя сохраняют эту букву, обучая иностранцев местному языку. Примерно такая же ситуация с буквой ذ. Похожая участь с хамзой ء, этот знак учителя всячески стараются сохранить.
В связи со всем этим мне вспоминается Белоруссия. Когда русские приезжают в эту страну, то удивляются надписям на улице. «Страна не выученных уроков», – так иногда в шутку называют её наши соотечественники. В этой стране «как слышится, так и пишется».
У племянника моего мужа, который живёт в Минске, в учебном заведении была возможность выбора экзамена – русский или белорусский язык, и он выбрал белорусский. Потому что считал его более простым. Ведь действительно, «как слышится, так и пишется». И не сдал его! Хотя парень-то умный! Потому что слышат все по-разному! Вот тут-то и проблема.
Поэтому в египетском диалекте лучше, по возможности, придерживаться правил классического арабского языка. Тогда не будет возникать вопроса, как писать: «молоко» или «малако».
Кстати, Минск я вспоминаю с теплотой. Очень уютный, чистый город. Доброжелательные, приветливые люди.
Фото сделаны во время нашей поездки в Минск.






3. Экзотичные звуки

В арабском языке есть буквы, которые не имеют аналогов в русском, поэтому возникают трудности обозначения их в транскрипции. Для этого необходимо ввести некие «соглашения». Особую трудность представляют три буквы: ع[айн], غ, ه[гхе].
ع [айн] – самая сложная буква в произношении, похожая на горловой звук «а». Египтяне признаются, что именно этот звук больше всего выдаёт иностранцев, создаёт акцент даже у свободно владеющих Египетским диалектом. Эту букву договоримся обозначать в транскрипции обычной [а] или двойной [аа]. Некоторые нюансы могут вносить огласовки.
Примеры с буквой ع:
عربيّة [арабИя] – машина.
شعب [шАаб] – народ.
شعر [шАар] – волосы.
شارِع [шЕреа] – улица.
غ – ещё одна сложная буква, которая с трудом даётся иностранцам. По звучанию она похожа на французскую гортанную «р», правда, несколько отличается. Чтобы не путать эту букву с обычной для нас по звучанию ر [р], договоримся обозначать её в транскрипции «r».
Примеры с буквой غ:
غني – богатый.
غُراب – ворона.
غرْب – запад.
ه [гхе] – эта буква необычна тем, что по произношению похожа на украинскую «гх». Также жители определённых регионов России своеобразно произносят обычную букву «г», с придыханием. Поэтому в её произношении для многих не будет трудностей. В транскрипции я буду отмечать эту букву [гх]. Не буду обозначать её как [х], потому что в египетском алфавите уже есть две буквы ح и خ с произношением [х].
Примеры с буквой ه:
هنا [гхЕна] – здесь.
هناك [гхенЭк] – там.
هرم [гхАрам] – пирамида.
شهادة [шегхЭда] – свидетельство.
Так как мои преподаватели – выходцы из Каира, то транскрипция будет приближена к каирскому произношению. К примеру, «хорошая погода» جو جميل будет иметь транскрипцию [гАу гамИль], а не [жАу жамИль], как это может звучать из уст жителей южного Египта.
В любом случае, в виду специфичности букв, для выяснения правильного произношения вам следует обратиться к египтянам с просьбой, чтобы они озвучили вам эти буквы и их произношение в словах.


4. Двойные и тройные буквы

Арабский алфавит отличается тем, что в нём есть двойные и даже тройные буквы, которые, несколько отличаются по произношению, а также по написанию. Посмотрим на них.
1.Есть две буквы, соответствующие «х»: имеющие мягкое ح и твёрдое خ звучание. В принципе, разница между ними заметная. Но иностранцам трудно их отличить. Поэтому в транскрипциях я буду обе эти буквы писать одинаково [х].
Пример с мягкой «х»: ملح [мальх] – соль. Последняя буква в этом слове настолько мягкая, что почти не слышна, она как лёгкий выдох.
Пример с твёрдой «х»: خمسة [хАмса] – пять. Первая буква в этом слове произносится твёрдо, среднее между «к» и «х».
2.Также в арабском алфавите есть три буквы «с»: также с мягким (вернее, обычным для нас) س звучанием и ص твёрдым. Еще одна буква ث создаёт звук [с], они ней ниже. Иностранцам также трудно отличить их произношение, поэтому обе эти буквы я буду обозначать [с].
Пример с мягким «с»: سِت [сет] – женщина. Обычная буква «с». Что называется, как читаете транскрипцию, так и произносите.
Пример с твёрдым «с»: نُص [нос] – половина. Практически такое же произношение, как и части лица на русском, только «с» несколько жёстче.
3.И это ещё не всё. В арабском есть три буквы «т»: и опять же с обычным для нас ت звучанием и ط твёрдым звучанием. Третья буква ث, дающая звук [т], о ней ниже. Разницу в их произношении также непросто уловить иностранцам, поэтому я буду также в транскрипции обозначать их одной и той же буквой [т].
Пример с мягким «т»: كتاب [китЭб] – книга.
Пример с твёрдым «т»: بطّة [бАтта] – утка. В этом слое «т» произносится твёрдо, без «лирики».
4.Список подобных букв продолжается. Есть три буквы [з], но опять же с почти одинаковым для нашего уха звучанием: زиظ . Третий вариант приводится ниже, с буквой ذ Буква ز имеет обычное звучание «з». Обе эти буквы в транскрипции я буду писать «з».
Пример с обычным «з»: جزر [газар] – морковь.
Пример с твёрдым «з»: حظ [хаз] – удача.
5.Ещё один звук – [д] – могут давать три буквы. Буква د даёт обычный и привычный для нас звук [д]. Другая буква ض создаёт твёрдое звучание того же [д]. Третий вариант [д] приводится ниже, с буквой ذ.
Пример с мягким [д]: درس [дарс] – урок.
Пример с твёрдым [д]: ارض [ард] – планета Земля, участок земли, территория.
Есть две буквы, каждая из которых может иметь два разных звучания. В классическом арабском ذ произносится как английский звук «th» в определённом артикле «the», но в диалекте становится «д» или «з». Примеры: خذ [ход] – возьми (указ к мужчине), اُسْتاذ [устЭз] – учитель. В транскрипции я буду писать их [д] или [з].
Буква ث в классической арабском языке произносится как английский звук th в слове «think», но в диалекте его произношение упрощается: обычные для нас «т» или «с». Примеры: ثوم [том] – чеснок, مثلث [мусАляс] – треугольник. Соответственно в транскрипции я буду писать их [т] или [с].


5. «Нерусские» звуки

В египетском диалекте есть буквы, которые не имеют аналогов в русском языке. Такие звуки трудно правильно показать в транскрипции. Любые русские буквы или их сочетания дадут неверную транскрипцию. Поэтому нужны отдельные пояснения. Например, буква ه имеет звучание украинской «гхе». Для наглядности приведу пример. Год назад я шла по Дахару со своей знакомой. К нам приставали продавцы с уличных магазинов, предлагая купить их товар. В какой-то момент знакомая ответила: «Ана Аиша гЕна». Тем самым она хотела сказать, что живет здесь и не стоит её заставлять что-то покупать, как туристку. Один из египтян в группе продавцов знал русский. Он засмеялся и произнёс: «А знаешь, что ты сказала?» Женщина ответила: «Я живу здесь». Египтянин пояснил, что «гЕна» означает египетский город, а слово «здесь» звучит по-другому. Вероятно, парень имел в виду город «Кена» قنا, который южане могут произносить с буквой «г». Моя знакомая озадачилась и даже остановилась. Я вмешалась в разговор и объяснила женщине, что слово «здесь» следует произносить с украинской «гхе», а не обычной «г». И произнесла ей это слово. Египтянин послушал и сказал, что да, так и надо произносить «здесь»: [гхЕна], а не [гЕна]. Всего одна неверно произнесённая буква создаёт другой смысл. Приведу слова с буквой «гхе»هـ , звук которой похож на украинскую «гхе». В транскрипции эта буква изображена двумя русскими буквами «гх»:
1. هنا [гхЕна] – здесь
2. هناك [гхенЭк] – там,
3. شهر [шАгхр] – месяц,
4. النهارده [энагхАрда] – сегодня,
5. هرم [гхАрам] – пирамида.
А теперь про другую «непонятную» букву – «рейн» غ. Она создаёт звук, похожий на французскую «р», но несколько мягче в произношении, без «излишнего «полоскания». В транскрипции обозначен символом «r». Примеры слов с этой буквой:
1. غـُراب [ rурАб] – ворона,
2. شـُغل [шоrль] – работа,
3. غرب – запад,
4. بغبغان [баrбаrЭн] – попугай,
5. مشغـُل [машrУль] – занятый.
Чтобы понять звучание этих букв, вам нужно попросить озвучить все эти слова носителей языка, может, даже не один раз.


Происхождение арабского письма берет свое начало от алфавита, созданного финикийцами, которые проживали на побережье, занимавшего территорию нынешнего Ливана, Палестины и Сирии. Так как финикийцы были торговцами, которые вели торговые дела по всему Средиземноморью, то и их алфавит повлиял на развитие алфавитов средиземноморского региона.

Погребальная надпись из Ан-Намара (328г.н.э.)

Финикийское письмо развивалось по нескольким направлениям: одно из них — , а позднее современный латинский алфавит. Другое направление получило свое отражение в арамейском алфавите: который разделился на современный еврейский алфавит и набатейское письмо. От набатейского письма, которое вошло в обиход, начиная со второго века до н.э., на территории современного Иордана, произошло несколько письменных систем, в том числе традиционное арабское письмо и некоторые другие виды арабского письма.

История развития арабской письменности

Обратите внимание, что ранний арабский алфавит не имеет точек (1), в то время как в современном арабском письме они есть. Эти точки появились позднее, чтобы помочь тем, кто изучает , научиться отличать звуки (в раннем арабском алфавите было 15 различных букв для обозначения 28 звуков).

Но позднее были введены огласовки и гамза (2), которые уже начинают встречаться на письме со второй половины седьмого века. Изначально, это делалось с помощью системы красных точек, которые по преданию были введены Умайадом (Umayyad) – правителем Ирака. Тем не менее, их легко было спутать с точками, различающими буквы (3), поэтому 100 лет спустя, была принята система, которая существует и поныне.

Благодаря влиянию ислама, арабский алфавит стал одной из самых распространенных систем письма в мире, которую можно встретить в регионах Африки, Западной и Центральной Азии, а также у этнических общин в Восточной Азии, в Европе и Америке. Изначально используемый для записи арабского языка, арабский алфавит был принят в ряде других языков: персидский, пушту, урду и другие.

В общих чертах, существует два варианта арабского алфавита: куфическое письмо и насх. Куфический шрифт имеет угловатые черты, что говорит о том, что его использовали для записи на таких твердых поверхностях как дерево и камень, в то время, как насх имеет черты курсива. Куфический шрифт – самый древний из арабских шрифтов , так как его использовали на заре появления ислама для записи первых копий Корана. Ниже приводится пример куфического письма. Это часть мемориальной таблички, датируемой 11 в.н.э., найденная в Толедо, Испания (на территории некогда принадлежавшей арабам).


К 11 в. появился шрифт насхи, который постепенно вытеснил куфический шрифт, в то время популярное письмо для переписывания Корана, а также составления иной письменной документации. Современный арабский алфавит развился именно из куфического стиля письма.

Ниже дается арабский алфавит, записанный шрифтом насхи.

Одна из характерных черт арабского алфавита: различные формы написания одной буквы. В зависимости от положения буквы в слове: в начале слова, конце, или середине (промежуточная форма). Следует заметить, что если слово состоит из одной буквы, используется изолированная форма буквы для написания.

Как и в других алфавитах, произошедших от протосинайского письма, в арабском нет букв, обозначающих гласные. Тем не менее, существует система огласовки. Краткие гласные представлены диакритическими знаками над или под буквой (см.ниже). Долгие гласные представлены с помощью диакритических знаков для обозначения кратких гласных плюс буквы alif , wa: w , ya: для обозначения звуков , ,и , соответственно. (Примечание: в следующем примере, большая точка не является диакритическим знаком, но частью буквы nun )

Помимо огласовки, в арабском алфавите есть также несколько других диакритиков. Гамза , похожая на C, обозначает твердый приступ (для обозначения твердого приступа использовалась буква alif , но теперь она стала своего рода «заполнителем» в словах, начинающихся с гласной). Для гамза нужна «опорная» буква (alif , wa: w и ya: ). Еще один диакритический знак: suku: n , который похож на кружок и ставится над буквой для обозначения отсутствия гласного. И наконец, диакритический знак shadda , который похож на букву W, указывает на удвоение согласного.

Арабская система чисел :

Очень интересный ресурс по изучению арабского алфавита, написание и звучание (аудио) —

Арабский язык — относится к группе семитских языков. На них разговаривает около 240 миллионов человек, живущих на территории Алжира, Афганистана, Бахрейна, Чада, Кипра, Египта. Также эти языки используют жители Джибути, Ирака, Ирана, Эритреи, Израиля, Кении, Иордана, Ливана. Кроме того, арабский - язык общения в Ливии, Мали, Марокко, Мавритании, Омане, Катаре, Саудовской Аравии, Судане, Сирии, Сомали, Таджикистане, Тунисе, Танзании, Турции, Йемене, Узбекистане, ОАЭ, а также на Палестинских территориях.

Несложно выучить арабские буквы. Алфавит состоит всего из двадцати восьми наименований. Все арабские буквы пишутся непривычным для западного человека образом — справа налево, как в иврите, и все они согласные. Если транскрибировать арабский русскими буквами, то получится что-то вроде этого: "Спасибо — шукрАн", "как Вас зовут? - Мэ Исмук?"

Разновидности арабского

Насчитывается более тридцати разновидностей разговорного арабского языка, среди них: алжирский, марокканский, саидский, суданский, египетский, месопотамский, северно-левантийский диалект и пр. Письменный арабский язык обычно делят на:

  • Классический — это тот самый древний язык, на котором написан Коран и классическая литература. Принято считать, что все мусульмане должны уметь читать священный книгу на оригинальном языке. Но многие современные люди полагаются на перевод.
  • Современный — это универсальный, привычный всем носителям язык арабоязычного мира, используемый для ТВ-шоу, официальных лекций, оформления письменных материалов.


Письменный арабский язык


Особенности арабской письменности

Тип письменности называется абджад. Слова пишутся справа налево, как изначально это было в финикийском письме, а цифры - слева направо. Многих, желающих изучить арабский, пугает это обстоятельство. Но беспокойство их излишне. Примерно через месяц изучения языка и постоянной письменной практики чувство дискомфорта исчезает. А письмо в обоих направлениях, кстати, оказывает положительное влияние и развивает оба полушария головного мозга.

Большинство букв могут менять форму. Все зависит от того, какую позицию они занимают. Система написания представляет "вязь", где каждая буква соединяется с рядом стоящей. Исключением являются кроссворды и вывески, на которых надписи располагаются вертикально. Вязь есть и в русском, и в европейском языках, но только в том случае, когда текст пишется от руки. На письме используются так называемые индийские цифры. А известный на западе термин "арабские цифры" применяется к привычным нам 1, 2, 3 и т. д.


Произношение в арабском языке

Возможно, вы уже столкнулись и с тем, что в некоторых уроках арабские буквы произносятся, как "Алиф-Ба"-Та"-...", а в некоторых, как "Алифун-Ба"ун-Та"ун". Правильно будет и так, и по-другому. В арабском языке имеется три состояния имен: насб (винительный падеж), раф" (именительный падеж), хафд (джарр) (родительный падеж). Раф" — это основное, словарное состояние имен. Хафд (джарр) — имена в этой форме употребляются после предлогов и имен в сопряженном состоянии.

Образуется тремя способами. Насб — состояние имен, которые употребляются как прямые дополнительный глаголы, после модальных частиц и также в качестве обстоятельств без предлога.


Идафа

Идафа — это особенная конструкция в семитской группе языков (в иврите ей соответствует смихут), в которой первое слово стоит в сопряженном состоянии. В семитских языках второе слово стоит всегда в родительном падеже. В переводе с арабского "идафа" - "дополнение". Виды простой идафы:

1. Разъяснительная идафа - "пластиковое окно".
2. Идафа принадлежности - "очки отца".
3. Идафа времени и обстоятельства - "весеннее путешествие".
4. Идафа уподобительная - "кристальная слеза".

Глаголы


Вместе с именем и частицей глагол является одной из 3 частей речи в арабском языке. Он имеет следующие характеристики:

  • время (прошлое, настоящее и будущее);
  • страдательный и действительный залог;
  • мужской и женский род;
  • 1, 2, 3-е лицо;
  • единственное, двойственное и множественное число;
  • наклонение (сослагательное (насб), изъявительное, усеченное (джазм) и повелительное (амр) — но только в настоящем и будущем времени).

Согласование глаголов происходит по лицу, числу и роду. При этом у имен, которые называют людей во множественном числе относящийся к ним глагол будет так же множественного числа и необходимого рода. А вот у имен, которые называют животных или неодушевленные предметы, глагол будет в форме единственного числа и женского рода.

Русский текст арабскими буквами

Кажется, нет ничего более удивительного. Однако еще в XVII веке на Руси для записи русских текстов использовались различные алфавиты. Так, архидиакон Павел Алеппский, сын православного Антиохийского Патриарха, свой отчет православному царю Алексею Михайловичу написал по-арабски. Точнее, по-русски, но арабскими буквами. И этот текст сохранился до сих пор.


  • Произведения Махфузы, лауреата Нобелевской премии, написаны на литературном арабском языке.
  • У арабского множество различных диалектов, что совсем не удивительно. Диалекты настолько сильно отличаются, что говорящие не могут понять друг друга.
  • Существует пять групп диалектов. Самый распространенный — египетский. На нем говорит около 70 миллионов носителей языка.
  • Стандартный арабский входит в число шести официальных языков Генеральной ассамблеи ООН. На нем издается очень много печатной продукции. Это литературный язык и язык делового общения.
  • Рубаи Омара Хайяма, как и Коран написаны на классическом арабском языке.
  • Бедуины говорят на чисто арабском языке.
  • В арабском языке менее одного процента заимствований.
  • При этом немало современных слов вошли в другие языки именно из арабского. Это, например, алгебра, кофе, жираф, алгоритм, сироп, Альдебаран и пр.
  • Арабский оказал огромное влияние на испанский язык. Это неудивительно, так как значительная часть Пиренейского полуострова была под властью арабов весьма продолжительное время.
  • Короткие гласные буквы не обозначаются на письме.
  • Арабский на сегодняшний день входит в число самых распространенных языков и очень востребован.
  • Знаки препинания пишутся вверх ногами.
  • В арабском всего 3 падежа.
  • Среднего рода в арабском нет, только женский и мужской.

— это первый шаг в изучении арабского языка. Запомнить буквы на самом деле достаточно легко. В арабском алфавите всего 28 букв.

Арабский алфавит для начинающих может показаться сложным, так как буквы изменяются в зависимости от их местоположения в слове. То есть нужно запомнить не только 28 знаков, обозначающих буквы, но и то, как они пишутся в середине, в начале и в конце. Также необходимо запомнить ряд дополнительных знаков, которые буквами не являются. Но поняв принцип, как и зачем изменяются буквы и зачем нужны дополнительные знаки, запомнить их не составит труда.

Арабский алфавит и написание

При написании арабы стараются не отрывать пера от бумаги. Вначале прописывается вязь до того места, где она обрывается, а потом уже проставляются недостающие знаки. Чаще всего это точки, которыми различаются буквы между собой

Вот пример арабского алфавита с транскрипцией.


Существуют международные стандарты по транскрибированию арабских звуков как латиницей так и кириллицей. Но, к сожалению, такое транскрибирование ни в коей мере не отображает истинного звучания. Арабские звуки просто другие. Произнеся неправильно одну из четырёх “Ха”, можно исказить слово до неузнаваемости. Поэтому произношение арабского алфавита лучше тренировать, повторяя за носителями языка. Еле уловимые нюансы, для русского слуха, играют большую роль для людей, говорящих на арабском языке. Поэтому, если Вы решили изучить арабский для общения, то пользоваться транскрипциями не рекомендуется. Тут все преподаватели едины в своём мнении — лучше сразу запоминать правильное звучание и записывать новые слова арабскими буквами.

«В ближайшем будущем мы планируем выложить арабский алфавит аудио — озвученный алфавит, для более простого изучения арабского письма.»

Как учить арабский алфавит

Начинать учить арабский алфавит можно по традиционным методикам, где буквы даются в алфавитном порядке. Вы запоминаете каждую букву в отдельности, её название, звучание, правописание в начале, в середине, в конце, а также если она стоит отдельно. После этого даются огласовки (обозначения коротких гласных звуков, которые в арабском не прописываются).


Занимаясь по нашему курсу « », возможно начать читать уже через два-три дня. В курсе даются основные принципы чтения на примере русского языка. Вы легко запомните арабский алфавит с помощью понятных ассоциаций,

Азбука наука, одолей-ка ну-ка!
Русские народные пословицы и поговорки, В. Даль

В арабском алфавите всего 28 букв (также имеются три дополнительных знака, которые не являются отдельными буквами — хамза, та-марбута, алиф-максура). И 29 звуков.

Выдающийся филолог арабского языка Халиль ибн Ахмад пишет, что: «Звуков в арабском языке 29.

25 из них правильные, так как имеют фиксированные места образования и определенные преграды (в речевом аппарате, об которую ударяется голос), А 4 — полостные:

الواو

الياء

الألف اللينة

— мягкая алиф («Алиф»-подставку для «Хамзы» называют — сухой «Алиф»),

الهمزة

Их назвали полостными (الجوفية), так как голос выходящий из легких не трется с преградами (в речевом аппарате) ни в горле, ни в язычке, ни в языке. Звук состоит только из голоса и у этих звуков нет определенного места образования». (Ибн Манзур, «Язык арабов», глава: «Названия звуков, их свойства и особенности»).

Арабские буквы пишутся справа налево.

Как говорит известный арабист В. С. Шагаль: «…арабская книга начинается там, где русская кончается. Поэтому тетрадь надо начинать с «последней» страницы».

Обычно, когда речь заходит об арабском языке, кто-нибудь, глубокомысленно прищурив глаза, обязательно скажет: «В арабском алфавите шесть букв имеют два вида начертания. 1 вид — в начале слова, а также раздельное написание. 2 вид — серединное и конечное написание.

Остальные буквы имеют 4 вида начертания…»

И кому-то после этих слов становится плохо, но я Вам скажу, пугаться этого не надо!

Скажу по секрету:), и в русском алфавите буквы имеют различное написание. Буква «а» заглавная в начале слова пишется иначе, чем «а» в середине слова, которая в свою очередь отличается от «а» в конце слова своими соединительными хвостиками слева и справа.

Мы же от этого особых страданий не испытываем.

Поверьте, арабский алфавит не столько сложен, сколько непривычен.

В далекие советские времена, преследуя вполне ясные политические цели, любили писать то, что: «большая неточность и излишняя сложность:) арабского алфавита в его применении к яз. мусульман не-арабов не раз побуждала передовых деятелей этих народов к разработке реформы арабского алфавита или к предложению замены этого алфавита латинским.

Работы по ликвидации неграмотности среди тюрков СССР показали, что латинизация письма является единственным решительным средством для скорого и прочного научения грамоте тюркских масс. Несмотря на противодействие в кругах местной интеллигенции, латинизация письма сделала успехи в Азербайджане»:)

Несмотря на «проблемы» англичан с чтением и написанием, вряд ли кто-то сможет назвать их необразованными людьми…

Так что, постарайтесь выбросить из головы мифы атеизма:), которые до сих пор кружатся табунами вокруг наших умов и постарайтесь отнестись к изучению арабского языка, в общем, и к арабскому алфавиту в частности, без «комплексов», с энтузиазмом и серьезностью.

Вы до сих пор не можете в это поверить? Тогда слушайте дальше…

Легкость и простота арабского алфавита и письма обусловлена как минимум пятью причинами:

1) Арабское слово как пишется так и произносится и наоборот, как произносится так и пишется. Это вам не английский и не французский (это я говорю при всем трепетном отношении и уважении к этим языкам), в которых пишется одно, а может читаться нечто совершенно другое:) Недаром у англичан есть поговорка: Пишется Ливерпуль, а читается Манчестер.

В арабском же языке все линейно.

Запомните!

Арабские слова почти всегда как произносятся, так и пишутся! Также верно обратное!

2) В арабском письме нет заглавных, прописных букв. Все слова пишутся с маленькой буквой. Имена собственные, названия арабских городов и сел, короче, буквы в начале текста или предложения, слова-аббревиатуры. Все без исключения…

3) В арабском языке нет переноса по слогам. В случае необходимости, можно просто дотянуть какую-либо букву до нужных размеров без никакого зазрения совести.

4) Разницы между печатным и рукописным письмом в арабском языке нет. В отличие от русского языка, в котором рукописные буквы присоединяются друг к другу, а в книжных текстах каждая буква пишется отдельно друг от друга, арабское письмо связное, как в печатном варианте, так и в рукописном.

Посему нам не надо вначале учить один вид письма, а потом уж второй. Все уже пришло в одном пакетике, как говорится, два в одном…

5) Многие буквы имеют одинаковый каркас написания. Поэтому достаточно выучить основные группы начертательных «скелетов»
Вот, что об этом говорят Ковалев А. А. и Шарбатов Г. Ш.: «По характеру начертания основных элементов большинство букв арабского алфавита можно объединить в несколько групп. Буквы одной и той же группы имеют одинаковый начертательный „скелет“ и отличаются друг от друга лишь количеством и местоположением так называемых диакритических точек». (Учебник арабского языка, стр. 27).

Также постарайтесь понять логику арабского письма. Усвоив простые принципы письма, идти вперед вам будет намного легче… Вот что о них говорит Юшманов Н. В.: “Ход написания слов такой:

1) пишут основные части букв, не требующие отрыва пера от бумаги;

2) добавляют те части, которые требуют отрыва пера: отвесную черту букв (ط) и (ظ), верхнюю наклонную черту буквы (ك) и точки, присущие многим буквам;

3) если нужно, расставляют вспомогательные значки (то есть огласовки (харакаты)”. (Юшманов Н. В., стр. 28).

В разговорном языке некоторые звуки арабского алфавита исчезают или заменяются теми, что легче произнести. Например в египетском диалекте звук (ق ) в Каире заменяется на (ا ), а в провинции ее произносят как (г). Или более менее сложная для языка (ث ) на простую (س ).

Например:
1) звук «Алиф» (ا), также «хамзу» легче произнести, чем «Каф» (ق) или «Айн» (ع).
Поэтому вместо слова:
دقيقة — минута, минуточку!
Дакика, с твердой каф,
египтяне произносят:
دَئِيئَة
да-и-а
или, вообще, просто:
دِيَّة
дийа.
2) Звук «зай» (ز) или «даль» (د) легче произнести, чем межзубную «заль» (ذ) или (ض).
Например, слово:

بِالضَّبْط

Биддабт, что переводится как — точно, аккурат, на египетском будет

بالزبت

биззапт.
Попробуйте эти слова на «язык»:) Что легче, что проще…


Первый письменно зафиксированный текст на арабском языке был сделан в 512 г н. э. Запись была найдена при раскопках в Сирии.

Арабский алфавит произошел от финикийского алфавита, включив в себя все его буквы и добавив к ним буквы отражающие специфически арабские звуки. Это буквы — са, ха, заль, дад, за, гайн.

Исторически буквы арабского алфавита располагались в том же порядке, что и в финикийском алфавите. При этом 6 букв, не имевших соответствия в финикийском алфавите, помещены в конец:

أ ‎ ب‎ ج‎ د‎ ﻫ‎ و‎ ز‎ ح‎ ط‎ ي‎ ك‎ ل‎ م‎ ن‎ س‎ ع‎ ف‎ ص‎ ق‎ ر‎ ش‎ ت‎ ث‎ خ‎ ذ‎ ض‎ ظ‎ غ‎

Этот порядок называется «абджад», по четырём первым буквам: алиф, ба, джим, даль. До перехода к индийским («арабским») цифрам, для обозначения чисел использовались буквы, и их числовое значение соответствовало их порядку в абджаде. Первые девять букв имеют значения единиц (от 1 до 9), вторая девятка букв обозначает целые десятки (от 10 до 90), третья – сотни (от 100 до 900) и последняя буква имеет числовое значение – 1000. Буквы использовались в качестве цифр при нумерации абзацев или параграфов текста.

Вскоре после перехода к индийским цифрам порядок алфавита был изменен на современный. Однако арабское слово, обозначающее «алфавит» - أبجدية‎ абджадия, - до сих пор напоминает о старом порядке.

Некоторые мистики от Ислама и, не только, до сих пор пытаются восстановить и вернуть к жизни этот вариант алфавита, вкладывая в него мыслимые и немыслимые эзотерические смыслы. Иными словами изобретают «арабскую каббалу». Однако их старания разбиваются об стену всеобщего непонимания и сарказма:)

Для общей эрудиции следует знать то, что существует арабский алфавит, составленный по звуко-физиологическому принципу.

5) Буква “Гайн” —