Что изучает графика в русском. Современная русская графика. Принципы русской графики. Соотношение букв и звуков. Смотреть что такое "графическая работа" в других словарях


Современная русская графика отличается рядом особенностей, складывавшихся исторически и представляющих определенную графическую систему.
Русская графика не располагает таким алфавитом, в котором для каждого произносимого в речевом потоке звука имеется особая буква. В русском алфавите букв значительно меньше, чем звуков в живой речи. Вследствие этого буквы алфавита оказываются многозначными, т. е. могут иметь несколько звуковых значений. Так, например, буква «эс» может обозначать такие звуки: [с] - суда, сад, [с’] - сюда, сядь, [з] - сдача, сбор, [з’] - косьба, [ш] - сшить, [.ж] - сжать.
Значение буквы с в каждом из шести случаев различно: в словах суда, сюда буква с не может быть заменена никакой иной буквой, такая замена привела бы к искажению слова. В этом случае она употреблена в своем основном значении. В остальных случаях буква с выступает во второстепенных значениях.
Таким образом, при многозначности букв русская графика различает главные и второстепенные значения букв. Так, в слове дом буква о употребляется в главном значении, а в слове домй - во второстепенном значении.
Второй особенностью русской графики является деление букв по количеству обозначаемых звуков. В этом отношении буквы русского алфавита распадаются на три группы:
а) буквы, лишенные звукового значения. Это буквы ъ и ь, не обозначающие никаких звуков, а также так называемые «непроизносимые согласные» в таких, например, словах: солнце, сердце и др.;
б) буквы, обозначающие два звука, - е[р], ё , ю , я ;
в) буквы, обозначающие один звук. Это все буквы русского алфавита за исключением букв, входящих в первую и вторую группы.
Третья особенность русской графики - наличие в ней однозначных и двузначных букв. К первым относятся буквы, имеющие одно основное значение: а, о, у, э, ы; ж, ц, ч, ш, щ, й. Так, например, буквы ч, ц относятся к числу однозначных, так как буква ч во всех положениях обозначает один о тот же мягкий звук [ч’1 а буква ц - твердый звук [ц].
Ко вторым, т. е. двузначным, буквам относятся:
  • все буквы, обозначающие согласные звуки, парные по твердости-мягкости;
  • буквы, обозначающие гласные звуки: е, ё, ю, я.
Например, буква б может обозначать как твердый, так
и мягкий звук - [б] и [б’]: был - бил; буква я в одних случаях обозначает звук [а] после мягкого согласного, в других - сочетание , например: [ваз] - оба]тъ, [д’а]дя - а]ма.
Буква и может обозначать звуки [и], [ы]: [ч’и]сто - [жы\р, [в’и]д - [цы]нк.
Двузначность указанных букв русского алфавита обусловлена спецификой русской графики - ее слоговым принципом. Слоговой принцип русской графики заключается в том, что в русском письме в определенных случаях в качестве единицы письма выступает не буква, а слог.
Такой слог, т. е. сочетание согласной и гласной букв, является цельным графическим элементом, части которого взаимно обусловлены. Слоговой принцип графики применяется в обозначении парных по твердости-мягкости согласных.
В современном русском языке согласные звуки, парные по твердости-мягкости, имеют фонематическое значение, т. е. служат для различения звуковых оболочек слов. Однако в русском алфавите отсутствуют отдельные буквы для обозначения парных по мягкости-твердости согласных звуков. Отсутствие отдельных букв компенсируется наличием в нашей графике двояких начертаний гласных звуков. Так, буквы а, о, у, э, ы указывают на твердость предшествующего согласного, а буквы я, ё, ю, е, и - на мягкость, сравните: pad - ряд, мол - мёл, тук - тюк, сэр - сер, был - бил.
Таким образом, буквы, обозначающие согласные звуки, парные по твердости-мягкости, двузначны: без учета последующей буквы нельзя определить, твердым или мягким является парный по твердости-мягкости согласный звук.
Мягкость согласной фонемы перед согласной и на конце слова обозначается особой буквой ь: банька, верьте, моль, ударь и др.
Слоговой принцип применяется также к обозначению согласного звука [/] (йот), причем это применение осуществляется лишь внутри слов. Согласный звук [/] обозначается особой буквой й только в том случае, когда слог заканчивается этим звуком, следующим за гласным: пой - пойте, лей - лейте, весной, слепой и др.
Во всех других положениях звук [/] вместе со следующим гласным звуком обозначается одной буквой, а именно: я - , ё - , е - э], ю - у].
Такое значение букв (е, ё, ю, я) имеет место:
  1. в начале слова: яма, ёж, юг, ель;
  2. после гласных: моя, моё, мою, поеду;
  3. после разделительных знаков ъ и ь: объявить - обезьяна, объём - собьём, съезду - устье, предъюбилейный - вьюга.
Применение слогового принципа в русской графике обеспечивает очень удобное решение вопроса о передаче на письме твердых и мягких согласных, а также звука [|] (сокращение количества букв, экономия места путем устранения написаний с йотом).
Однако слоговой принцип проводится в русской графике далеко не последовательно. Главнейшее отступление от слогового принципа - обозначение гласных звуков после согласных, непарных по твердости-мягкости. Так, после всегда твердых согласных [ж], [ш], [ц] гласные звуки обозначаются, вопреки слоговому принципу, буквами и, е, ё, изредка ю, я: ширь, жест, шест, жёлоб, шёпот, брошюра, жюри, парашют, цифра, цепь, Коцюбинский, Цявловский и др.
После всегда мягких [чЧ, [й?], вопреки слоговому принципу, пишутся буквы а, о, у: чаша, чокнуться, чудо, пища, Щорс, щука и др.
Эти отступления от слогового принципа сложились исторически. В современном русском языке звуки [ж], [ш], [ц] не имеют мягких разновидностей, а звуки [чЧ, [шЧ - твердых разновидностей. Поэтому твердость и мягкость этих звуков обозначается самими согласными буквами, которые являются однозначными и не требуют обозначения последующими гласными буквами.
Частные случаи отступлений от слогового принципа:
  1. написания иноязычных (чаще французских) слов с ъо вместо ё; сравните: бульон - бельём;
  2. написания сложносокращенных слов с ъо, ъа, ьу, йу: сельокруг, селъаэродром, далъуголъ, стройучасток;
  3. написание в начале иноязычных слов йо вместо ё: ёж, ёрш - йод, Йоркшир, Нью-Йорк.

Графика – это раздел науки о письме, который определяет 1) инвентарь графических средств языка (алфавитных и неалфавит-ных знаков; 2) систему соответствия между графическим средством (обозначающим) и единицей звучания (обозначаемым: звуком или фонемой). Главное графическое средство – система букв.

Совокупность букв, расположенных в установленном порядке, называется алфавитом, или азбукой. Первый, Кириллический алфавит, созданный в конце IX в., содержал 43 буквы. В современном русском алфавите – 33 буквы: 10 гласных, 21 согласная, Ъ и Ь . Главная тенденция истории русской графики, таким образом, очевидна: историю русской графики называют историей борьбы против лишних букв. Существенные и целенаправленные преобразования русского письма связаны с эпохой Петра I, хотя еще до этого были упразднены буквы, полностью утратившие в русском языке свои звуковые соответствия – так называемые «юсы». Алфавит, созданный при непосредственном участии Петра I, получил название гражданской печати или гражданицы. Решением Петра I алфавит был уменьшен на 3 буквы, были введены буквы Э , Я , У , ре-формы Петра I как бы открыли саму возможность изменения и совершенствования письма, и после него дело упрощения алфавита было продолжено. Большой вклад в историю русской графики внесли знаменитые мастера слова – Н.М. Карамзин, М.В. Ломоносов, В.К. Тредиаковский и другие писатели, «академические» ученые – лингвисты: Ф.Ф. Фортунатов, А.А. Шахматов, И.А. Бодуэн де Куртенэ, А.И. Соболевский, Л.В. Щерба. Бодуэн де Куртенэ (создатель учения о фонеме) сформулировал и основные положения, связанные с теорией письма. Именно он ввел в языкознание понятия алфавита, графики и орфографии. Что касается современного состояния изучения алфавита, следует отметить, что в русском языке еще существуют буквы, о необходимости которых можно спорить. В частности, это ъ .

В современном русском алфавите каждая буква имеет 2 варианта: печатный и рукописный, и 2 варианта названий букв – индивидуальные и комплексные. Индивидуальные названия гласных букв составляют 2 типа: 1) названия букв а, и, о, у, ы, э состоят из одного гласного звука; 2) названия букв е, е, ю, я состоят из гласно-го звука и предшествующего ему согласного [j ]. Типы названий согласных букв: 1 – для букв б (бэ), в, г, д, ж, з, п, т, ц и ч; 2 – названия букв л (эль), м (эм), н, р, с, ф (мягкость [л ] в названии бук-вы л объясняется тем, что в латинице, откуда заимствовано назва-ние, ей соответствует «полумягкий» [l ]); 3 – буквы к (ка), х, ш, щ. Буква Й со второй половины XIX в. называется «И краткое». Буквы Ъ иЬ в научной литературе в соответствии с традицией называют-ся «ер» и «ерь». В школьных учебниках – «твердый знак» (название возникло тогда, когда Ъ писали на конце слова после твердой со-гласной домъ, столъ. Название «мягкий знак» соответствует одной из функций Ь указывать на мягкость предшествующего согласного.

Комплексные названия обозначают классы букв.

Единицу графики называют графемой (термин И. А. Бодуэна де Куртенэ). Графема часто совпадает с тем, что принято называть буквой. Графема часто совпадает с тем, что принято называть бук-вой; однако, например, строчное и прописное начертание, которое считается одной буквой, следует рассматривать как разные графе-мы, поскольку существуют определенные правила употребления строчных и прописных букв, и нарушение этих правил считается ошибкой. Следовательно, с точки зрения орфографии эти буквы не равнозначны и не взаимозаменимы.

Разные графемы, которые передают одно и то же звучание, называют омофоничными (к примеру, те же строчные и прописные начертания букв.

Любая графема представляет собой класс аллографов . Алло-графами называют различные начертания одной и той же буквы, не регламентируемые орфографией и, следовательно, взаимозаменяе-мые в любых случаях: например, «Т» в разных шрифтах и почер-ках. Графические единицы бывают простыми и сложными. Слож-ные графические единицы называются графическими комплексами (например, sch в нем. яз.). Графические комплексы не включаются в состав алфавита, но обычно приводятся в словарях в разделе «Правила чтения».

Количество букв в составе алфавита и количество графем в языке обычно расходится. Графема, как и фонема, представляет собой абстракцию. Фонема реализуется в ряде аллографов, как и

фонема в ряде аллофонов. Но подлинного соответствия между графическими и фонологическими системами нет. Фонема – это знак особого рода, в котором имеется план выражения, но отсутствует план содержания. В графеме имеется и план выражения в виде графического знака и план содержания; планом содержания ее является обозначаемая ею фонема.

В графической системе русского языка 39 (по Р.И. Аванесову) фонемам соответствуют 33 буквы. К этому можно добавить еще

3 графемных комплекса жж, зж, жд (вожжи, езжу, дожди – в старшей орфоэпической норме ).Таким образом,количество букв всовременном русском алфавите меньше количества фонем в языке.

Основные принципы русской графики: фонематический и позиционный .Фонематический принцип связан с тем,что обозначают буквы / буквы русского алфавита обозначают не звуки, а фонемы / ,позиционный связан с тем,как обозначаются фонемы написьме. Позиционный принцип графики заключается в том, что фонемное соответствие букве может быть установлено только с учетом ее позиции – соседних букв и других графических знаков. Позиционный принцип графики связан с двумя ее особенностями: обозначением на письме фонемы <j > и обозначением твердости – мягкости согласных фонем. Фонема <j > обозначается четырьмя различными способами, для парных по признаку твердости – мяг-кости согласных существуют2обозначения: 1)употребление буквы ь после буквы согласного (этот способ применяется в 2 позициях – на конце слова и перед твердыми согласными); 2) написание последующих букв я, ю, е, е, и . Однако следует учитывать, что в системе русского письма существуют «графически неправильные» написания.

    Графика как раздел языкознания.

    Принципы русской графики.

    Транскрипция и транслитерация.

    ГОСТ 7.79-2000.

Слово «графика» (греч. grapho – «пишу») в русском языке является многозначным. Оно означает: 1. Вид изобразительного искусства, использующий линии и штрихи в черном и белом цвете. 2. Начертания письменных знаков для отображения звучащей речи. 1 Во втором значении графика используется в языкознании и имеет несколько самостоятельных значений:

Графикой называют совокупность начертаний, с помощью которых устная речь передается на письме и правила обозначения звуков при помощи букв;

Графикой называют систему соотношений между буквами и звуками в тексте (широкое толкование);

Графикой называется и сама наука, исследующая и описывающая буквенно-звуковые соотношения.

Графика – это еще один, наряду с типом письма и алфавитом, фактор письма, наделенный специфическими функциями. По сравнению с теорией алфавита графика имеет свой круг задач. Алфавит только определяет номенклатуру использующихся в данном письме знаков и их базовые значения. Графика рассматривает отношение алфавита к звуковой системе данного языка. Основным вопросом графики является отношение буквы к звуку (точнее, к фонеме). Графика определяет общие условия употребления всех букв алфавита.

Единица письма в графике получила название графемы. Графема является наименьшей единицей письменности, выполняет формо- и смыслоразличительную функцию, имеет соответствующие единицы в грамматике языка (слово, морфему, слог, фонему).

Графема – единица знаковая, потому что для нее обязательно значение и материальная выраженность. Значение графемы соотносится либо с содержательной стороной высказывания, либо с его звучанием, в зависимости от типа письма. Единственно возможная форма графемы - начертательная, это предопределено самой сутью письма как способа графической фиксации речи. Как единица знаковая, графема может иметь нулевой экспонент. Нулевой графемой можно считать отсутствие материально выраженных графем, которое выявляется на основе функциональной оппозиции. Например, в системе русского письма одним из способов обозначения мягкости согласного является использование буквы Ь, а твердости согласных в этих же позициях - неиспользование этой буквы. В этом случае можно считать, что твердость согласного обозначена нулевой графемой.

Одним из видов графем являются буквы. Буква и графема - понятия нетождественные. Во-первых, к графемам относятся не только буквы. Во-вторых, буква – единица алфавита, а графема – элемент системы письма, получающий свое значение в контексте. Например, современная система французского письма представлена 44 буквами алфавита и 112 графемами, из которых 44 являются простыми и выражаются буквами, и 68 – сложными – сочетаниями букв. В системе английского письма также масса графем, в состав которых входит несколько букв (ar , air , aigh , th ). В таких случаях сочетания букв в зависимости от их состава и позиции в слове имеют разное звуковое значение. Различие между буквой и графемой ярко проявляется при рассмотрении строчных и прописных букв. А и а - одна и та же буква, но разные графемы, т.к. выполняют разные функции.

Графему не следует отождествлять и с фонемой. Графеме в системе языка может соответствовать

Одна фонема: а – <а> в слове арбуз ;

Совокупность фонем: я в слове твоя ;

Сочетание фонемы с составным элементом другой фонемы: я – <’а> в слове мять;

Только составной элемент фонемы: ь - обозначает мягкость <т> в слове мять;

Смысловая, а не звуковая единица (иероглиф передает значение и безразличен к звучанию).

Графемы – единицы письма, которые могут быть как буквенными, так и небуквенными. Любая материальная фиксация не-речи не может быть признана письмом. Это, например, ноты (где графические значки записывают звуки музыки), флажковая, световая сигнализация, азбука Морзе.

К небуквенным графемам относят:

Цифры. Цифры являются иероглифами, поскольку передают значение (количество), а не звучание слова: цифра 2 для говорящего на любом языке обозначает одно и то же количество, при этом соответствует по-разному звучащим единицам языка. Значение цифры позиционно, т.к. ее чтение зависит от места в сочетании: та же цифра в написании 20 читается по-другому (двадцать, twenty , zwanzig ). Цифры могут быть омонимами: 1 – один и первый , one и first (англ.);

- знаки и символы различных наук.Это интернациональные графемы, бытующие и за пределами специальных текстов: % - процент, § - параграф, - не равно, ♀ - женское, ♂ - мужское начало. Причем одинаковые символы в разных науках могут передавать разное содержание: знак > в математике обозначает «больше» , в лингвистике – «переходит в… », знак в математике – « параллельность» , в лингвистике – « чередование» ;

- сокращения: проф., и др., и т.д., м, кг, Dr . (доктор);

- знаки пунктуации. При чтении их обычно не озвучивают, но это непременный атрибут письменной речи, выражающий синтаксические отношения, интонацию и др. смыслы, т.е. то, что в устной речи чаще выражается интонацией. Только в письменной речи без знаков препинания возможно двоякое истолкование фраз Казнить нельзя помиловать ; Она поет хорошо танцует. Расставленные знаки пунктуации делают смысл предложений различным.

- пробел.Неотражает фонетической реальности. Мы знаем, что пробел в качестве границ слова не использовался в древних рукописях. В современных правилах письма существуют рекомендации писать части слова не только слитно, но и раздельно (ср. наречия в сердцах, без разбору, на скаку ). Пробел определяет членение на слова по смыслу. Если неясен смысл, то и пробел может быть использован неправильно (ср.: наверху и на верху шкафа);

- разрядка и шрифт. Ониобращают особое внимание читателя на фрагмент текста. В устной речи в этой функции выступает логическое ударение, интонация. («Пахло слегка сыростью, пылью, старой бумагой и еще чем-то. Я узнал чем только в следующей комнате. Пахло мышами.» В.Гиляровский);

- дефис является знаком соединения слов и их частей, т.е. полуслитного написания. Часто дефис выполняет дифференцирующую функцию (по моему пути – сделай по-моему; взял с собой плащ-палатку – взял плащ, палатку );

- апострóф в современном русском письме используется только в собственных именах иноязычного происхождения (Жанна д’ Арк);

Знак ударенияпомогает устранить неясность, если этого не может сделать контекст. В некоторых случаях неиспользование знака ударения может привести к искажению смысла: з а мок – зам о к; разр е зать – разрез а ть; р у ки - рук и . Знак ударения обязательно используется в учебниках при обучении чтению, в нормативных словарях.

Перейдем к рассмотрению принципов русской графики.

Современное русское письмо, основанное на кириллической азбуке, является буквенно-звуковым (фонемографическим). Основной принцип буквенно-звукового письма заключается в том, что каждая буква должна соответствовать отдельной фонеме, а каждая фонема должна выражаться одним буквенным знаком. Подобных идеальных систем письма сегодня не существует. Степень совершенства графической системы определяется тем, насколько точно буквы соответствуют звукам (фонемам).

Современная русская графика в этом отношении одна из самых совершенных, т. к. большинство букв русского алфавита однозначно. С опорой на алфавитное значение буквы и буквенно-звуковое соответствие имеется довольно много написаний: дом, мир, стол, турист, пустой, шутит, в руке и др.

Однако система русской графики имеет ряд отступлений от буквенно-звукового принципа. В зависимости от алфавитного значения буквы современного русского письма можно сгруппировать следующим образом:

    буквы для гласных звуков: А, О, У, Э, Ы, И;

    буквы, обозначающие сочетание гласного звука с предшествующим [j]: Е, Ё, Ю, Я;

    буквы для твердых парных согласных звуков: Б, В, Г, Д, З, К, Л, М, Н, П, Р, С, Т, Ф, Х;

    буквы для непарных твердых согласных: Ж, Ш, Ц;

    буквы для непарных мягких согласных: Ч, Щ;

    буква для [j]: Й;

    буква для обозначения мягкости согласных: Ь;

    буква без алфавитного значения: Ъ.

Таким образом, все буквы русского алфавита в своих алфавитных значениях отражают сильные варианты русских фонем. Исключение составляют буква Й, обозначающая слабый вариант фонемы , и буквы Ь и Ъ, не обозначающие звуков.

В русском алфавите нет специальных букв для звуков слабых позиций, их обозначением занимается орфография. Это объективный пробел русского алфавита, сформировавшийся исторически.

В алфавите нет специальных букв для обозначения парных мягких согласных. Это второй объективный пробел русского алфавита.

Для каждой гласной фонемы в русском алфавите существует две буквы: <а> – А и Я, <о >– О и Ё, <э> – Э и Е, <у> - У и Ю, <и> - Ы и И.

Итак, русский алфавит характеризуется недостаточностью в области букв для согласных и избыточностью в области букв для гласных.

Объективные пробелы алфавита компенсируются графикой.

Поскольку графика определяет соотношения между обозначаемым звуком / звуковым сегментом и используемой буквой, она устанавливает правила употребления буквы, ее значение и предписывает писать и читать буквы определенным образом в той или иной позиции.

В русской графике единицей письма и чтения является не отдельная буква, а сочетание букв. Например, буква Р будет прочитана как твердый или мягкий согласный в зависимости от того, какая буква будет использована после нее: [р] – ра, ро, ру, ры, рэ или [р’] – ря, рё, рю, ри, ре, рь.

Позиционность значения буквы – особенность основного принципа русской графики, который называется буквосочетательный. Он также имеет другое название – слоговой принцип, однако это название, несмотря на довольно частое его использование, следует признать условным, т. к. при определении способа обозначения звука или звукового значения буквы прежде всего учитывается ближайшее окружение, а не весь слог. Например, в слове льнут один слог, но для того чтобы записать его, необходимо учесть 3 позиционных сочетания: 1) то, что звук [л’] мягкий, предопределяет использование после буквы Л буквы Ь как сигнала о мягкости согласного, обозначенного буквой Л; 2) то, что звук [н] твердый, – использование после буквы Н буквы У, обозначающей твердость [н] и [у]; 3) то, что звук [т] твердый, - использование после буквы Т нулевой графемы как сигнала о твердости согласного.

Основная задача буквосочетательного принципа графики - восполнение недостатков русского алфавита.

Избыточность букв для обозначения гласных звуков следует оценивать положительно. Во-первых, она позволяет существенным образом экономить графические средства, поскольку вместо введения 15 новых букв для парных мягких согласных введено только 5 букв для гласных с двойной функцией: они одновременно обозначают гласный звук и сигналят о качестве согласного. Во-вторых, буквы для гласных не являются дублетами: обозначая одинаковые гласные звуки, они отличаются графической функцией сигнала о качестве согласного. В-третьих, чередование твердых и мягких согласных в одной морфеме чрезвычайно частотно в русском языке. Использование одной и той же буквы для парных согласных создает графическое единообразие морфемы, что положительно сказывается на опознаваемости морфем и слов, подвергшихся фонетическому варьированию. Например, [дом] / [дом’] отождествляется в одинаковом графическом исполнении в словоформах дом / дом е, [рΛст] / [рΛс’т’] - в раст у / раст и. Кроме того, такое использование букв для гласных следует признать системным, поскольку в нем почти нет исключений.

Буквосочетательный (слоговой) принцип русской графики применяется в двух сферах:

1) при обозначении мягкости–твердости согласных (мороз – морозь, ползу - пользу, вал – вял, на колу – наколю;

2) при обозначении : ясли, если, ёрш, юбка; моя, своей, боёв, пятую ; необъятный, объели, объём, соловья, полью; пол-юга, пан-Европа, пол-января; партячейка .

Буквы Е, Ё, Ю, Я и Й используются в алфавитных значениях. Однако графика определяет позиции, в которых буквы типа Я функционируют в своих алфавитных значениях, и позиции, в которых фонема [j] обозначается буквой Й.

Основная задача графической системы языка – письменная фиксация различных текстов родного языка. Однако у носителей языка могут возникать и другие потребности в употреблении письма. Например, записывая слова, заимствованные из другого языка, можно обнаружить звуки, отсутствующие в родном языке. Для этого используются два приема: транскрипция и транслитерация.

Транскрипция (лат. transcriptio «переписывание») это такая запись звучащей речи, при которой каждая фонема обозначается особым графическим знаком. Существует несколько типов транскрипции.

Практическая транскрипция – запись иноязычного текста средствами национального алфавита с учетом произношения: beautiful – [бьютифл]; Основное требование практической транскрипции – точное сохранение звукового облика передаваемого слова. При этом запись осуществляется строго на базе алфавита данного языка без использования дополнительных знаков; допускается неправильное или необычное употребление букв. Практическая транскрипция используется в случаях, когда иноязычное слово невозможно перевести, или перевод по каким-либо причинам нежелателен (часто это имена собственные либо термины). В результате иноязычные слова, непереведенные, но затранскрибированные, включаются в текст и функционируют как слова данного языка, то есть они фактически заимствуются (парашют, Шяуляй, компьютер) .

Фонетическая транскрипция (собственно звуковая, или сегментная) – способ однозначной фиксации на письме звуковых характеристики слов, отрезков речи. Здесь используется транскрипция Международной фонетической ассоциации, основанной на латинице. Например: легкий – [l"ohkej ]; безжалостный - [bizzalasnej ]; beautiful [bju : t э fl ]. Для русского языка применяется транскрипция, основанная на русском алфавите: beautiful – [бйу́т’ифъл]; безжалостный - [б’ижжáлъсный]. Для точного отражения всех звуков фонетическая транскрипция использует дополнительные графические знаки: диакритики для обозначения долготы и краткости, знак ударения, апостроф для обозначения мягкости, особые знаки для обозначения фонем. Она применяется в словарях иностранных языков (там, например, где орфография очень далека от произношения и не обладает должной регулярностью, как в английском языке), в языковых учебниках, в учебниках дикции и декламации, в записях живой речи (например, в диалектологии).

Фонематическая транскрипция используется для передачи фонемного состава слова или морфемы: легкий – [l ogkoj ]; безжалостный - [bezzalostnoj ]. Фонемы в слабой позиции здесь передаются графемами, отражающими сильную позицию звука в составе морфемы. Она применяется в записях примеров грамматики, где важна структурная, а не произносительная сторона дела. Ее принцип: каждая фонема независимо от позиции всегда передается одним и тем же знаком. Фонематическая транскрипция нуждается в значительно меньшем количестве знаков, чем фонетическая, так как количество фонем всегда меньше, чем количество конкретных звуков – их вариантов.

Транслитерация (лат. trans «через», littera «буква») – побуквенная передача текста, записанного с помощью одной графической системы, средствами другой графической системы: beautiful – [беаютифул]. Сравните: немецкий Schiller - русский Шиллер, где немецкое сочетание sch передаётся одной буквой Ш. Транслитерация отличается от практической транскрипции своей универсальностью; она ориентирована не на определённый язык, а на определённую систему графики. Транслитерация допускает условное употребление букв, других графических знаков.

В истории русской письменности для передачи иноязычных слов чаще использовалась транслитерация. Так, в XVIII – XIX вв. путем побуквенной передачи иноязычного слова известные имена и названия принимали следующий вид: Невтон (Newton) вместо Ньюто н, Дидерот (Diderot) вместо Дидро , «Ивангое » («Ivanhoe») вместо «Айвенго », Вальполь (Walpole) вместо Уолпол , Валлас (Wallace) вместо Уоллес. В дальнейшем проявляется стремление к точности передачи звучания. Поэтому в настоящее время при заимствовании слов, а также для передачи собственных имен чаще используется транскрипция: Ньютон, Дидро, «Айвенго ». Транслитерация преобладает при графическом освоении заимствованных нарицательных имен: marketing - маркетинг, server – сервер, service - сервис .

Правила транслитерации начали формироваться в конце XIX в. При создании прусских научных библиотек, когда в единый каталог включались работы, написанные латиницей, кириллицей, арабским, индийским и другими системами письма, возникла необходимость в единых правилах их оформления. Инструкции по транскрипции этих библиотек послужили основой стандарта для перевода различных систем письма на латиницу.

Сегодня рекомендации по транслитерации разрабатываются Международной организацией стандартов ISO (International Standard Organization). Для передачи русских слов в разных странах употребляется до 20 различных систем транслитерации русскими буквами. Институт Языкознания АН СССР (ныне РАН) разработал в 1956 г правила международной транслитерации русских собственных имен латинскими буквами (ГОСТ 16876-71). Система РАН получила высокую оценку за рубежом как вторая русская орфография на латинской основе.

Распространенными являются системы транслитерации Библиотеки конгресса США (Library of Congress Slavic (Russian) Transliteration) и Библиотеки Принстонского университета (Princeton University Library"s Russian Transliteration).

ISO 9 - 1995 «Информация и документация. Транслитерация кириллических букв латинскими. Славянские и неславянские языки» (Transliteration of Slavic Cyrillic characters into Latin characters) – наиболее известная в мире система транслитерации. Главное преимущество ISO 9 над другими подобными системами - её полная однозначность: каждой букве соответствует одна буква или сочетание буквы с различными диакритическими знаками. Это позволяет точно передавать кириллический оригинал и производить обратную транслитерацию, даже если язык нераспознан.

Транслитерация благодаря своей универсальности может играть роль единого эталона для решения практических задач при многосторонних международных контактах. Сравните, например транслитерацию фамилии Лапшин Lapšin при многообразии ее практических транскрипций: англ. Lapshin, франц. Lapchine, итал. Lapscin, польск. Łapszyn, нем. Lapschin.

Без навыков транслитерации мы не можем обойтись при оформлении международных почтовых отправлений, банковских документов. Транслитерация приобрела особую актуальность с появлением интернета. В компьютерных сетях каждый человек сталкивается с необходимостью записывать русские слова латинскими буквами. Из-за того, что эта проблема обычно возникает неожиданно и кажется с виду слишком простой, в большинстве каждый поступает на свой лад, придумывая транслитерацию по ходу дела. Результатом этого является нынешний полный хаос в латинской транслитерации кириллицы, создающий затруднения при машинном поиске и неясности при попытках обратного прочтения транслитерированных имён собственных. К сожалению, мало кто из нынешних пользователей компьютерных систем знает, что стандарт на передачу русских букв латинскими уже разработан на государственном уровне.

В Российской Федерации используется ГОСТ 7.79-2000 «Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Правила транслитерации кирилловского письма латинским алфавитом». Настоящий стандарт разработан на основе ГОСТ 16876-71 и представляет собой аутентичный текст ИСО 9-1995. Стандарт распространяется на правила транслитерации средствами латинского алфавита отдельных букв, слов, выражений, а также связанных текстов на языках, письменность которых базируется на кирилловском алфавите. Правила стандарта применяют везде, где требуется обеспечить однозначное представление кирилловского текста латинскими буквами и возможность алгоритмического восстановления текста в исходной кирилловской записи, в частности, при передаче документов по компьютерным сетям.

В самое последнее время программистами были разработаны конвертеры для автоматического перевода текста с одной алфавитной системы на другую. Например, конвертер для русских букв (UTF-8), который даже предоставляет образец транслитерации:

Съешь же ещё этих мягких французских булок да выпей чаю

S"esh" zhe eshhjo ehtikh mjagkikh francuzskikh bulok da vypejj chaju. Данные конвертеры значительно облегчают транслитерацию и обеспечивают единообразие записей.

Список использованной литературы

    Ветвицкий В.Г., Иванова В.Ф., Моисеев А.И. Современное русское письмо. – М.: Просвещение, 1974.

    Гвоздев А.Н Современный русский литературный язык. Ч.I. Фонетика и морфология. – М.: Просвещение, 1973.

    Горбунова Л.И. Письмо в его истории и функционировании: учеб.-метод. пособие. – Иркутск: Изд-во Иркут. гос. ун-та, 2007.

    Дудников А.В. Современный русский язык. – М,: Высш. школа, 1993.

    Иванова В.Ф. Современный русский язык. Графика и орфография. М., 1976.

    Русский язык. Энциклопедия/Гл. ред. Ю.Н.Караулов. – М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1998.

    Современный русский язык / Под ред. В.А.Белошапковой. – М.: Азбуковник, 1999.

    Языкознание. Большой энциклопедический словарь. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998.

Вопросы для самоконтроля

    Определите понятия графики и графемы.

    Расскажите о соотношении графемы и буквы, графемы и фонемы. Какие графические знаки относят к небуквенным графемам?

    Назовите принципы русской графики.

    В чем заключается суть слогового принципа?

    Дайте определение понятия транскрипции. В чем заключается ее назначение? Назовите виды транскрипции.

    Дайте определение понятия транслитерации. В чем ее отличие от транскрипции? В каких сферах жизнедеятельности человеку приходится обращаться к транслитерации?

    Назовите государственные и международные стандарты по транслитерации.

Задание для самостоятельной работы :

      Используя список литературы изучите тему «Ограничение слогового принципа русской графики.

      Внимательно изучите ГОСТ 7.79-2000 «Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Правила транслитерации кирилловского письма латинским алфавитом». Транслитерируйте свое полное имя (фамилию, имя и отчество) в соответствие с требованиями настоящего стандарта.

Графика – это набор символов для записи текста. Наш алфавит, кириллица – самая распространённая графическая система русского языка, но далеко не единственная. Вспомните, наверняка вы получали (да и сами писали) электронные письма латиницей: Privet, kak dela? :-)

Вообще, человечество придумало множество способов записи и передачи текста: азбука Морзе, свод морских флаговых сигналов, азбука глухонемых... Некоторые из них трудно назвать «графикой», хотя, в принципе, все эти знаки можно изобразить на бумаге, так что суть у них одна.

Орфография – это набор правил, устанавливающих, какое из написаний, разрешённых графикой, является единственно правильным.

Правила орфографии напоминают политические законы тем, что они придуманы людьми и имеют подобную тенденцию к скачкообразному изменению. В отличие от них, законы морфологии и синтаксиса развиваются стихийно и скорее напоминают законы природы тем, что их нельзя просто взять и отменить, в то время как заменить какое-нибудь правило орфографии относительно легко. Пускай мы захотим, например, чтобы слова с жи – ши писались бы через жы – шы (жыть, пошыв, шырокий... ). Это не так уж сложно сделать. Для этого придётся всего лишь переиздать все словари, атласы, внести новое правило в школьную программу, подправить некоторые вывески... В общем, всё это вполне в людских силах. А вот изменить законы морфологии или синтаксиса – вне пределов человеческих сил. Навряд ли кому-либо удастся когда-нибудь убедить всех русскоговорящих, например, употреблять творительный падеж вместо родительного и наоборот.

Правописание гласных после шипящих и ц

Правописание о – ё после шипящих

  • в корнях – ё : начёс, зачёт, пчёлка, жёлудь, шёлк ; искл. корни слов ожог, жор, крыжовник, шов, шорох, чопорный, чокаться, чорт (устар.), а также заимствованных: шоу, шомпол, шофёр, джокер, пижон, лечо, анчоус и многие др.;
  • в начале суффиксов и окончаний ( -ок, -онок, -ов, -о и др.)о : движок, горшок, чащоба, трещотка, волчок, молчок, плечо

Правописание ы – и после ц

  • в корнях – и : цирк, цистерна ; искл. корни слов цыган, цыплёнок
  • ;
  • в начале суффиксов и окончанийы : Птицын, концы

Ь после шипящих

Мягкий знак после шипящих на конце слов пишется в следующих случаях (и только в них):

  • В И.ед. существительных 3-го склонения : мышь, печь .
  • В неопределённой форме глаголов с основой на ч : стричь, беречь .
  • В окончании 2 л. ед.ч. наст. глаголов: пишешь, поёшь, спишь .
  • В наречиях: настежь, наотмашь . Но: уж, замуж, невтерпёж .

Отображение на письме звука [й]

Отображение на письме звука [й] зависит от его положения:

  • Между гласным и согласным, а также на конце слов, звук [й] обозначается буквой й :
    Примеры: ле й к а , по й л о , урожа й .
  • Между согласным и гласным звук [й] обозначается разделительными твёрдым или мягким знаками. При этом Ъ пишется только после приставок (за исключением некоторых заимствованных слов: адъютант, конъюнктура, объект и др.), а Ь – во всех остальных случаях:
    ъ : об ъ е кт , об ъ я вление , раз ъ ё м ,
    ь : интер ь е р , обез ь я на , п ь ё т , в ь ю га .
  • Между двумя гласными и в начале слов звук [й] не имеет буквенного обозначения.
    Сравните: ба й к а – бае к , бо й ц а – бое ц , ста й – стая .
    А также: вее р, лекция , ё ж, ю г .
    Исключения составляют слова иностранного происхождения, где звук [й] обозначается буквой й : й од, й ог, рай он, май ор .
  • Между двумя согласными звук [й] не встречается.

Интересным частным случаем является отображение на письме сочетания [йй]. Например, слова майя, конвейер, фойе и др. могут произноситься с напряжённым («двойным») [й]. Однако, это «удвоение» скорее обусловлено их необычной записью, нежели объективными языковыми законами: ведь в языке-источнике многие эти слова имеют вполне «обычный» [й].


Please enable JavaScript to view the

Фонетика — это раздел науки о языке, в котором изучаются звуки и их чередования, а также ударе-ние, интонация, слогораздел.

Графика — это раздел науки о языке, в котором изучаются начертания букв алфавита и их соотноше-ние со звуками речи.

Современный русский алфавит состоит из 33 букв, 10 из которых предназначены для обозначения гласных звуков и со-ответственно называются гласными. 21 согласная буква служит для обозначения согласных звуков. Кроме того, в современном русском языке есть две буквы, которые никаких звуков не обо-значают : ъ (твёрдый знак), ь (мягкий знак).

Гласные и согласные звуки

Все звуки русского языка делятся на гласные и согласные.

1. Гласные звуки — это звуки, которые образуются при участии голоса. В русском языке их шесть: [а], [э], [и], [о], [у], [ы].

2. Согласные звуки — это звуки, которые образуются при участии голоса и шума или только шума.

а) Согласные звуки делятся на твердые и мягкие . Большинство твердых и мягких согласных образуют пары по твер-дости-мягкости : [б] — [б′], [в] — [в′], [г] — [г′], [д] — [д′], [з] — [з′], [к] — [к′], [л] — [л′], [м] — [м′], [н] — [н′], [п] — [п′], [р] — [р′], [с] — [с′], [т] — [т′], [ф] — [ф′], [х] — [х′] (апостроф справа вверху обозначает мягкость согласного звука). Например, лук — [лук] и люк — [л′ук].

б) У некоторых согласных звуков отсутствуют соот-носительные пары но твердости-мягкости, то есть в языке суще-ствуют непарные твердые согласные [ж], [ш], [ц] (т.е. они всегда только твёрдые) и непарные мягкие согласные [ш ′], [й], [ч] (т.е. они всегда только мягкие).

Примечания:

  • у звуков [й], [ч] не принято обозначать мягкость апострофом, хотя в некоторых учебниках она обозначается;
  • звук [ш ′] обозначается на письме буквой щ;
  • черта сверху обозначает удвоенный (долгий) звук . Например, щека — [ш ′ика], чаща — [чаш ′а], ванна — [ван а], касса — [кас а]. В некоторых учебниках обозначают долгие согласные так: [ван:а] — ванна.

в) Согласные звуки, образованные при участии голоса и шума, называются звонкими (например, [д], [д′], [з], [з′] и др.); если в образовании звуков участвует только шум, то такие звуки называются глухими согласными (например, [т], [т′], [с], [с′] и др.). Большинство звонких и глухих согласных в русском языке образуют пары по звонкости-глухости : [б] — [п], [б′] — [п′], [в] — [ф], [в′] — [ф′], [г] — [к], [г′] — [к′], [д] — [т], [д′] — [т′], [з] — [с], [з′] — [с′], [ж] — [ш]. Ср.: бить — пить, год — кот, жить — шить.

г) Звуки [й], [л], [л′], [м], |м′], [н], [н′], [р], [р′] не образуют соот-носительной пары с глухими согласными, следовательно, они являются непарными звонкими (непарные звонкие согласные еще называются сонорными , это звуки, в образовании которых участвует и голос и шум). И наоборот, глухие согласные, не образующие пары со звонкими, являются непарными глухими . Это звуки [ч], [ц], [х], [х′].

3. В потоке речи звучание одного звука может уподобляться звучанию другого звука. Такое явление называется ассимиляция . Так, в слове жизнь звук [з], стоящий рядом с мягким [н′], тоже смягчается, и мы получаем звук [з′]. Таким образом, произношение слова жизнь записывается так: [жыз′н′]. Сближение звучания возможно также у парных по звонкости-глухости звуков. Так, звонкие согласные в позиции перед глухи-ми и в конце слова по звучанию сближаются с парными глухи-ми. Следовательно, происходит оглушение согласных. Например, лодка — ло[т]ка, сказка — ска[с]ка, воз — во[с]. Возможно и об-ратное явление, когда глухие согласные в позиции перед звон-кими тоже становятся звонкими, то есть озвончаются . Напри-мер, косьба — ко[з′]ба, просьба — про[з′]ба.

Обозначение мягкости согласных на письме

В русском языке мягкость согласных обозначается следую-щими способами:

1. При помощи буквы ь (мягкий знак) в конце слова и в середине между согласными: польза — [пол′за], лось — [лос′] и др.

Примечание. Мягкий знак не обозначает мягкости со-гласных в следующих случаях:

а) если служит для разделения согласных, второй из которых й (йот): листья — лис[т′йа], бе-лье — бе[л′йо];

б) для различения грамматических категорий: рожь (3 скл., ж.р.) — нож (2 скл., м.р.);

в) для различения форм слов (после шипящих): читаешь (2 л., ед.ч.), режь (форма повелительного наклонения), помочь (неопределенная форма глаго-ла), а также наречий: вскачь, навзничь.

2. Посредством букв и, е, ё, ю, я, указывающих на мягкость предшествующего согласного звука и передающих гласные зву-ки [и], [э], [о], [у], [а]: лес — [л′эс], мёд — [м′от], лил — [л′ил], люк — [л′ук], мял — [м′ал].

3. При помощи последующих мягких согласных: винтик — [в′ин′т′ик], слива — [с′л′ива].

Звуковое значение букв е, ё, ю, я

1. Буквы е, ё, ю, я могут обозначать два звука : [йэ], [йо], [йу], [йа]. Происходит это в следующих случаях:

  • в начале слова: например, ель — [йэ]ль, ёж — [йо]ж, юла — [йу]ла, яма — [йа]ма;
  • после гласного звука: моет — мо[йэ]т, поёт — по[йо]т, дают — да[йу]т, лаять — ла[йа]ть;
  • после разделительных ь,ъ: съем — съ[йэ]м, пьёт — пь[йо]т, льют — ль[йу]т, рьяный — рь[йа]ный.

Кроме того, после разделительного ь два звука будет обозначать буква и : соловьи — соловь[йи].

2. Буквы е, ё, ю, я указывают на мягкость предшеству-ющего согласного в позиции после согласных, парных по твер-дости-мягкости: мех — [м′эх], нёс — [н′ос], люк — [л′ук], мял — [м′ал].

Памятка:

  • Звуки [й], [л], [м], [н], [р] — звонкие (не имеют пары по звонкости-глухости)
  • Звуки [х], [ц], [ч], [ш ′] — глухие (не имеют пары по твер-дости-мягкости)
  • Звуки [ж], [ш], [ц] — всегда твёрдые.
  • Звуки [й], [ч], [ш ′] — всегда мягкие.

Фонетический разбор слова (звуко-буквенный анализ слова) — это анализ слова, который заключается в характеристике слоговой структуры и звукового состава слова ; фонетический разбор слова предполагает элементы графического анализа. Слово для фонетического разбора в школьных учебниках обозначается цифрой 1: например, земля 1 .

При проведении фонетического разбора слова необходимо обязательно произносить слово вслух. Нельзя автоматически переводить буквенную запись в звуковую, это ведет к ошибкам. Нужно помнить, что характеризуются не буквы, а звуки слова.

Порядок фонетического (звуко-буквенного) разбора слова (по школьной традиции):

1. Запишите данное слово, разделите его на слоги, устно укажите количество слогов.

2. Поставьте ударение в слове.

3. Запишите фонетическую транскрипцию слова (пишем слово буквами в столбик, напротив каждой буквы записываем звук в квадратных скобках).

4. Охарактеризуйте звуки (напротив каждого звука ставим тире и пишем его характеристики, разделяя их запятыми):

  • характеристики гласного звука: указываем, что звук гласный; ударный или без-ударный;
  • характеристики согласного звука: указываем, что звук согласный; твёрдый или мягкий, звонкий или глухой. Можно ещё указать парный или непарный по твер-дости-мягкости, звонкости-глухости.

5. Укажите количество звуков и букв.

Образцы фонетического (звуко-буквенного) разбора слова (базовый уровень)

Земле — зем-лé
з[з′] — согласный, мягкий, звонкий
е[и] — гласный, безударный
м[м] — согласный, твердый, звонкий
л[л′] — согласный, мягкий, звонкий
е[э] — гласный, ударный
__________
5 букв, 5 звуков

Чернеют — чер-нé-ют
ч[ч] — согласный, мягкий, глухой
е[и] — гласный, безударный
р[р] — согласный, твердый, звонкий
н[н′] — согласный, мягкий, звонкий
е[э] — гласный, ударный
ю[й] — согласный, мягкий, звонкий
[у] — гласный, безударный
т[т] — согласный, твердый, глухой.
___________
7 букв, 8 звуков